We are pleased to announce the publication of this year’s autumn edition of Patchwork, which includes three articles:
First, Dora Lešnjak discusses the construction of Black male identity and masculinity in Louisa May Alcott’s Civil War short story “My Contraband” by analyzing the various names Robert, a formerly enslaved man, assumes throughout the story, mapping his transformation from the dehumanizing label of “contraband” to the symbolic adoption of the name “Robert Dane”. In particular, Lešnjak argues that the naming and descriptive language used in “My Contraband” reflects the limited terms under which Black identity could be publicly acknowledged in this transitional period.
Next, Karlo Stanko interprets the visuality in Christina Rossetti’s poem “When I am Dead, My Dearest” in the context of her involvement with, the pre-Raphaelite brotherhood. The analysis is divided into two halves, in compliance with the subject matter of the poem. The paper finds that the poem is not only successful in translating the visual elements of a pre-Raphaelite painting into a lyrical work but also in translating the brotherhood’s approach and themes, creating a deeply personal work of poetry in the process.
Finally, Lara Braun traces the representation of multilingualism in Anglophone cinema by comparing GoldenEye (1995) and The Hate U Give (2018). The paper contrasts the negative stereotyping of multilingualism in the James Bond film with the more positive representation of code-switching in the newer coming-of-age drama, which explores its importance as a tool for survival and self-expression.
We hope that you will enjoy reading this issue as much as we enjoyed creating it.
The Editors
